Некоторые этические аспекты отношений с эпохой, актуальные для современности, связаны и с той идеей ответственности, которую Ахматова считала определяющей по отношению к акмеизму [Записные книжки Анны Ахматовой (1958 – 1966). – М. – Torino: Giulio Einaudi editore, 1996. – 852 с., с. 650]. Так, с этой идеей связан акмеистический пафос разделения ответственности за свою эпоху.
Оппозиционность по отношению к режиму не означает для акмеистов некоей отстраненности от эпохи – и Ахматовой, и Мандельштаму до конца их жизней было свойственно подчеркивать свою причастность времени и стране, в которых довелось жить (Ахматова в стихотворении «Не за то, что чистой я осталась…» сформулировала этот принцип в словах, ставших эпиграфом к «Реквиему»: «Я была тогда с моим народом, там, где мой народ, к несчастью, был»; Мандельштам тот же принцип высказал еще раньше, когда попросил: «Участвовать в твоей железной каре // Хоть тяжестью меня благослови»).
С позицией ответственного отношения к своему времени связано и то, что Ахматова и Мандельштам смогли в условиях террора не отречься от времени своей молодости (Мандельштам в 1937 г. сказал, что не отрекается ни от живых, ни от мертвых) и при этом не пытались ни «замуроваться» в 10-е годы, уйдя от ужасов современности в то, что тогда именовалось «внутренней эмиграцией», ни мимикрировать под новые времена. Наверное, одно из главных достоинств, которые они успели привить своим «правнукам», – это презрение к тем убеждениям и оценкам, которые зависят от политической конъюнктуры, и противопоставление им той самой «ценностей незыблемой скалы», которой в равной мере обусловлен и эстетический, и этический строй поэзии акмеистов.
Последние десятилетия, ставшие эпохой стремительных переоценок ценностей, все чаще заставляют обращаться к ахматовско-мандельштамовским принципам отношений с эпохой как эталонным в этическом смысле. Подобно тому, как в 60-е годы «разрешенная» смелость Вознесенского и Евтушенко вызывала презрение Ахматовой, слишком хорошо знавшей цену этой смелости, так теперь с презрительной иронией пишет о запоздалых фрондерах своего поколения Т. Кибиров:
Я помню, как совсем без драки
попав в большие забияки,
клеймил я то-та-ли-та-ризм!
Певцы возвышенной печали
мне снисходительно пеняли
за грубый утилитаризм
и неуместный прозаизм.
И вот минуло четверть века,
и те же самые певцы,
и их птенцы, и их отцы
вдруг оказались храбрецы,
тираноборцы и абреки!
……………………………..
Какое все же наслажденье
следить времен коловращенье! [Кибиров Т. Шалтай-Болтай. Свободные стихи. – СПб.: Пушкинский фонд, 2002. – 56 с., с. 25]
По-акмеистически недвусмысленная оппозиционность по отношению к политическому режиму и обусловленная акмеистическим по сути признанием самоценности каждого явления верность своей юности вызывают в сегодняшней поэзии и упоминавшееся выше специфическое явление «критического сентиментализма», которое автором этого термина С. Гандлевским определено как «любовь сквозь стыд и стыд сквозь любовь» [Гандлевский С. Порядок слов: стихи, повесть, пьеса, эссе. – Екатеринбург: У-Фактория, 2000. – 432 с., с. 296].
Кроме Гандлевского, не только реализовавшего этот пафос в своем творчестве, но и нашедшего для него удачное терминологическое определение, критический сентиментализм в не меньшей степени присущ и поэзии Т. Кибирова. Как представляется, основной принцип, которым определяется этическая позиция «критического сентименталиста», выражен совсем не сентиментально в поэме «Сквозь прощальные слезы»: «Мне ли, местному, нос воротить?» [Кибиров Т. «Кто куда – а я в Россию…». – М.: Время, 2001. – 512 с., с. 32].
Контекст, в котором звучит в поэме Кибирова этот риторический вопрос, придает ему смысл, предельно близкий (конечно, с обязательной поправкой на разницу самих эпох, о которых идет речь) смыслу ахматовских строк из стихотворения «Так не зря мы вместе бедовали…», отражающих ее позицию в годы террора: «Не за то, что чистой я осталась, // Словно перед Господом свеча, // Вместе с вами я в ногах валялась // У кровавой куклы палача» [Ахматова А. Соч.: В 2-х т. – М.: Огонек, 1990., т. 1, с. 244].
Схожесть этической позиции в своей эпохе, очевидно, определяет и существенную значимость ахматовского контекста для всей поэмы Кибирова: в ней есть два ахматовских эпиграфа, причем оба они по своей значимости отличны от прочих эпиграфов в этом тексте. Двумя строфами Ахматовой из стихотворения «Когда погребают эпоху…» предваряется весь текст поэмы, а другой ахматовский эпиграф – «Час мужества пробил на наших часах» – предваряет заключительную, 5-ю главу, которая особняком стоит в тексте и в смысловом отношении (это глава о современности, собственно, о «часе мужества» для поколения автора, который пришелся на эпоху краха коммунизма, – тогда как остальные главы – это краткие, отличающиеся памфлетной резкостью очерки «этапов большого пути»), и по пафосу (здесь автор решительно отказывается от иронии, в предыдущих главах играющей существенную роль), и композиционно (эта глава помещена непосредственно перед «Эпилогом», а от предшествующих глав отделена «Лирической интермедией»). Окончательная же формула этической позиции автора в поэме выкристаллизовывается к концу текста и может быть составлена из первой и последней строк «Эпилога», в которых вневременные и подлинные ценности связаны с понятием «Россия», пространство же, на котором подлинные ценности деформированы под влиянием зла, господствующего в истории, ассоциируется с Советским Союзом. В итоге искомая формула выглядит так: «Господь, благослови мою Россию,… Господь! Прости Советскому Союзу!» [Кибиров Т. «Кто куда – а я в Россию…». – М.: Время, 2001. – 512 с., с. 59 – 60].
Автор: Т.А. Пахарева