Бо Цзюй-и (772 – 846) – младший из четверки самых великих поэтов эпохи Тан, с именем которого связано начало «движения за новые юэфу», предполагавшее творческое использование фольклора как для правдивого изображения жизни народа, так и для выражения своего мнения о положении дел в государстве. Сторонники данного движения использовали фольклорные формы для отклика на важные явления народной и государственной жизни.

Родившись в знатной, но небогатой семье, Бо Цзюй-и, благодаря своим талантам занимал многие высокие посты в государстве, и даже когда из-за своей принципиальности он попадал в опалу (что бывало несколько раз), то в качестве наказания его отправляли в ссылку на должность губернатора одной из провинций.

Несмотря на очень успешную карьеру, поэт хорошо чувствовал нужды и чаяния народа, прекрасно понимая, как тяжело ему живется. Неудивительно, что в своих стихотворениях он часто выступал в качестве обличителя чиновников-лихоимцев и разного рода временщиков. Также он часто изображал жизнь простого народа:

Приносит заботы

крестьянину каждый месяц.

А пятый и вовсе

хлопот прибавляет вдвое.

Короткою ночью

поднимется южный ветер,

И стебли пшеницы,

на землю ложась, желтеют...

Крестьянские жены

в корзинах еду проносят,

А малые дети

кувшины с водою тащат.

Один за другим

идут по дороге к полю.

Мужчины-кормильцы

на южном холме, под солнцем.

Подошвы им ранит

дыханье земли горячей.

Им спины сжигает

огонь палящего неба.

В труде непрестанном,

как будто им зной не в тягость.

Вздохнут лишь порою,

что летние дни так долги...

         (Перевод Л.З. Эйдлина)

Глубокая человечность и простота сделали подобные стихотворения Бо Цзюй-и очень популярными в народе. Есть легенда, что поэт, написав стихотворение, сначала зачитывал его простой старухе, и если она понимала всё, что в нем сказано, то только тогда публиковал его, а если же возникало какое-то непонимание, то занимался его переделкой.

Однако не только общественно-политическая проблематика нашла свое отражение в поэзии Бо Цзюй-и. Ему было не чуждо и чувство прекрасного, нашедшее свое выражение во многих стихотворениях, например, в этом:

Как будто цветы. Не цветы.

Как будто туман. Не туман.

Приходит в полуночный час.

Уходит под утро с зарёй.

Приходит подобно весеннему сну

На несколько быстрых часов.

Уходит, как утром гряда облаков,

И после нигде не сыскать.

 (Перевод Л.З. Эйдлина)

Изображения пейзажа как такового в лирике Бо Цзюй-и довольно редки, при этом они очень лаконичны и ёмки:

Роса на циновке - и капли ее, как жемчуг.

Мой полог под ветром - и тень его, словно волны.

Сижу я печальный - с деревьев листва слетает.

В садовой беседке так много луны сегодня.

(Перевод Л.З. Эйдлина)

Стоит отметить, что Бо Цзюй-и всю жизнь в своем творчестве следовал принципу насыщенности стихотворения смыслом, когда «строка за строкой идет без пустого знака...». Неудивительно, что его творчество приобрело большую популярность в Японии, где особенно ценят сжатость и ёмкость поэтического слова. Кстати, Бо Цзюй-и был невероятно популярен и в самой Поднебесной, где, по свидетельству одного из его современников, «в течение 20 лет его стихи писались на стенах правительственных зданий, буддийских и даосских храмов, не сходили с уст князей, жен, конюхов и пастухов». Ни один китайский поэт никогда не был так популярен при жизни, как Бо Цзюй-и.

Лирика Бо Цзюй-и отличается не только простотой и глубокой человечностью, но и какой-то особенной, кристальной, прозрачностью. И о чем бы ни писал поэт, будь то расставание с любимой, тоска по родине или грустный пейзаж, его поэзии присущи максимальная ясность мысли и искренность чувств, придающие его произведениям особую, можно сказать, органическую поэтичность.

Автор: Дмитрий Варапаев

Читайте также статьи о других великих поэтах эпохи Тан: Ли Бо, Ду Фу и Ван Вэе.

***

*****