Бо Цзюй-и (772 – 846) – младший из четверки самых великих поэтов эпохи Тан, с именем которого связано начало «движения за новые юэфу», предполагавшее творческое использование фольклора как для правдивого изображения жизни народа, так и для выражения своего мнения о положении дел в государстве. Сторонники данного движения использовали фольклорные формы для отклика на важные явления народной и государственной жизни.
Родившись в знатной, но небогатой семье, Бо Цзюй-и, благодаря своим талантам занимал многие высокие посты в государстве, и даже когда из-за своей принципиальности он попадал в опалу (что бывало несколько раз), то в качестве наказания его отправляли в ссылку на должность губернатора одной из провинций.
Несмотря на очень успешную карьеру, поэт хорошо чувствовал нужды и чаяния народа, прекрасно понимая, как тяжело ему живется. Неудивительно, что в своих стихотворениях он часто выступал в качестве обличителя чиновников-лихоимцев и разного рода временщиков. Также он часто изображал жизнь простого народа:
Приносит заботы
крестьянину каждый месяц.
А пятый и вовсе
хлопот прибавляет вдвое.
Короткою ночью
поднимется южный ветер,
И стебли пшеницы,
на землю ложась, желтеют...
Крестьянские жены
в корзинах еду проносят,
А малые дети
кувшины с водою тащат.
Один за другим
идут по дороге к полю.
Мужчины-кормильцы
на южном холме, под солнцем.
Подошвы им ранит
дыханье земли горячей.
Им спины сжигает
огонь палящего неба.
В труде непрестанном,
как будто им зной не в тягость.
Вздохнут лишь порою,
что летние дни так долги...
(Перевод Л.З. Эйдлина)
Глубокая человечность и простота сделали подобные стихотворения Бо Цзюй-и очень популярными в народе. Есть легенда, что поэт, написав стихотворение, сначала зачитывал его простой старухе, и если она понимала всё, что в нем сказано, то только тогда публиковал его, а если же возникало какое-то непонимание, то занимался его переделкой.
Однако не только общественно-политическая проблематика нашла свое отражение в поэзии Бо Цзюй-и. Ему было не чуждо и чувство прекрасного, нашедшее свое выражение во многих стихотворениях, например, в этом:
Как будто цветы. Не цветы.
Как будто туман. Не туман.
Приходит в полуночный час.
Уходит под утро с зарёй.
Приходит подобно весеннему сну
На несколько быстрых часов.
Уходит, как утром гряда облаков,
И после нигде не сыскать.
(Перевод Л.З. Эйдлина)
Изображения пейзажа как такового в лирике Бо Цзюй-и довольно редки, при этом они очень лаконичны и ёмки:
Роса на циновке - и капли ее, как жемчуг.
Мой полог под ветром - и тень его, словно волны.
Сижу я печальный - с деревьев листва слетает.
В садовой беседке так много луны сегодня.
(Перевод Л.З. Эйдлина)
Стоит отметить, что Бо Цзюй-и всю жизнь в своем творчестве следовал принципу насыщенности стихотворения смыслом, когда «строка за строкой идет без пустого знака...». Неудивительно, что его творчество приобрело большую популярность в Японии, где особенно ценят сжатость и ёмкость поэтического слова. Кстати, Бо Цзюй-и был невероятно популярен и в самой Поднебесной, где, по свидетельству одного из его современников, «в течение 20 лет его стихи писались на стенах правительственных зданий, буддийских и даосских храмов, не сходили с уст князей, жен, конюхов и пастухов». Ни один китайский поэт никогда не был так популярен при жизни, как Бо Цзюй-и.
Лирика Бо Цзюй-и отличается не только простотой и глубокой человечностью, но и какой-то особенной, кристальной, прозрачностью. И о чем бы ни писал поэт, будь то расставание с любимой, тоска по родине или грустный пейзаж, его поэзии присущи максимальная ясность мысли и искренность чувств, придающие его произведениям особую, можно сказать, органическую поэтичность.
Автор: Дмитрий Варапаев
Читайте также статьи о других великих поэтах эпохи Тан: Ли Бо, Ду Фу и Ван Вэе.